본문 바로가기
사회 이슈 및 기타

번역가가 되고 싶은 중3 학생

by 아이엠댓1 2011. 10. 15.

1년쯤 전에 장래 직업으로 번역가가 되고 싶은 중3 학생에게서 이메일을 받았다.





나는 잠시 망설이다가 이 아이에게 다음과 같이 답장을 해주었다.

1.이 직업을 선택하시게 된 계기는 무엇이었나요?

10년이상 직장 생활을 하다가 독립해서 혼자 자유롭게 일하는 직업을 갖고 싶어서 번역을 시작하게 되었습니다.

 

3.이 직업에 적합한 자격증은 무엇이 있나요?

자격증은 특별히 필요 없습니다. 무엇보다 실력이 중요합니다.

일반적인 영어 자격증인 TOEFL, TOEIC 등이 있으면 처음 일을 구할 때 유리할 것 같습니다. 또 해외 유학이라든가 영어 관련 전공 같은 경력도 도움이 될 수 있습니다만 반드시 필요한 것은 아닙니다. 저는 유학한 적도 없고 영어 관련 전공도 하지 않았습니다.

 

4.이 직업에 장점이 있다면 무엇인가요?

윗사람의 지시를 받지 않고 본인이 자유롭게 일할 수 있다는 점입니다. 그리고 어학 공부는 끝이 없기 때문에 계속 영어에 대해 새로운 표현을 알게 되므로 영어를 좋아하는 사람은 즐겁게 일할 수 있습니다.

 

5.이 직업에 단점이 있다면 무엇인가요?

다른 사람의 간섭을 받지 않고 자율적으로 일해야 하기 때문에 때로는 게을러질 수도 있다는 것과 혼자 일해야 하기 때문에 외로울 수도 있다는 것입니다.

 

6.이 직업의 임금은 어느정도 되나요?

시간당으로 따지면 숙달되기 전에는 한 시간에 1만원도 벌기 어려울 수도 있습니다. 그러나 숙달되면 한시간에 3만원 이상도 벌 수 있습니다.

하루에 8시간씩, 일주일에 5일 일한다면 일주일에 120만원, 한달이면 5백만원 정도 벌 수 있습니다. 우리나라 말로 되어 있는 원문을 원어민 수준의 영어로 번역할 수 있는 실력이 있거나, 반대로 영어로 되어 있는 책을 자연스러운 우리말로 옮길 수 있다면 한달에 천만원도 가능합니다. 그 정도 수준이 되는 사람은 극히 드뭅니다만 없지는 않습니다. 책만 전문으로 번역하는 분 중에 제가 아는 분이 한 달 평균 1천만원을 벌고 있습니다.

 

7. 이 직업에 종사하면서 힘들었을 때가 언제인가요?

일이 없을 때가 가장 힘듭니다. 일이 많으면 몸은 힘들어도 마음은 즐겁지만 일이 없으면 정말 괴롭습니다. 그래서 고객을 꾸준히 발굴하고 단골 고객을 만드는 것이 중요합니다.

 

8. 이 직업에 종사하면서 보람을 느꼈을 때는 언제인가요?

고객이 제 번역에 만족하고 또 다시 일을 맡길 때 보람을 느낍니다.

 

9. 앞으로의 계획은 어떻게 되십니까?

아직 실력이 부족하기 때문에 몇 년 정도 더 일한 후에 다른 사람에게 번역을 가르치는 일을 하고 싶습니다.

 

10. 이 직업을 갖고 싶어하는 중학생에게 당부하실 말씀은?

영어 공부를 열심히, 그리고 즐겁게 하세요. 그리고 가능하면 미국이나 영국 같은 나라에 유학해서 영어를 공부하세요. 꼭 영어 번역뿐만 아니라 영어 선생님도 할 수 있다고 생각하세요. 제 생각에는 영어 번역가도 나쁘지 않지만 영어 선생님이 더 좋은 직업입니다. 또 영어만 잘 한다면 번역이 아니더라도 할 수 있는 일은 많습니다. 예를 들어 무역도 영어가 필요한 직업이지요.